Giáo trình luyện tập dịch tiếng Trung Bài 1

Đánh giá post

Giáo trình luyện tập dịch tiếng Trung cơ bản đầy đủ nhất

Giáo trình luyện tập dịch tiếng Trung Bài 1 là bài giảng đầu tiên của Thầy Vũ hướng dẫn các bạn học viên cách làm bài tập luyện dịch tiếng Trung ứng dụng thực tế. Đây là tài liệu học tiếng Trung online uy tín miễn phí được chúng tôi tổng hợp lại và chia sẻ lên website luyenthihsk.com để cung cấp cho các bạn nguồn tài nguyên tự học tiếng Trung vô tận và chất lượng.

Các bạn cập nhập thông tin lịch khai giảng mới nhất các lớp tiếng Trung giao tiếp cơ bản từ đầu cho người mới bắt đầu học tiếng Trung Quốc tại Trung tâm tiếng Trung ChineMaster Hà Nội và ChineMaster TP HCM ở ngay link bên dưới.

Lớp tiếng Trung giao tiếp ChineMaster Hà Nội

Lớp tiếng Trung giao tiếp ChineMaster TP HCM

Những bạn không có điều kiện học trực tiếp có thể học online Tiếng Trung Thầy Vũ qua Skype,chi tiết tại link dưới đây nhé.

Lớp học tiếng Trung online qua Skype Thầy Vũ

Bạn nào muốn tải bộ gõ tiếng Trung sogou về hay chưa biết cách sử dụng bộ gõ tiếng Trung Sogou pinyin thì có thể tham khảo link dưới đây do Thạc sĩ Nguyễn Minh Vũ hướng dẫn chi tiết nhé.

Hướng dẫn tải bộ gõ tiếng Trung sogou pinyin bản mới nhất

Cuối cùng là khóa học Nhập hàng Trung Quốc tận gốc taobao tmall chi tiết và đầy đủ nhất do Thầy Vũ soạn thảo dành tặng cho tất cả những bạn có niềm đam mê yêu thích buôn bán và nhập hàng Trung Quốc các bạn tham khảo tại link sau nhé.

Nhập hàng Trung Quốc tận gốc taobao tmall 1688

Các bạn xem lại các bài giảng cũ tại link dưới đây nhé. Đây là lớp biên phiên dịch tiếng Trung và lớp dịch thuật tiếng Trung do Th.S Nguyễn Minh Vũ trực tiếp phụ trách lớp để giúp các bạn học viên nâng cao kỹ năng đọc hiểu tiếng Trung và kỹ năng dịch các văn bản tiếng Trung chính xác nhất.

Chuyên mục luyện dịch tiếng Trung ứng dụng

Tài liệu Giáo trình luyện tập dịch tiếng Trung Bài 1

Nội dung chi tiết bài giảng hôm nay ngày 1/1/2021 Giáo trình luyện tập dịch tiếng Trung Bài 1

越南传统文化对现代时尚的无限启发

传统图案,绘画,织物和其他材料被证明是许多当代越南时装设计师的文化宝库。
在本月于胡志明市举行的“ Mong Binh Thuong”(简单梦)展览中,首席设计师Thuy Nguyen介绍了60件作品,包括丝绸,织锦和民间故事图案,传统中国,手工艺,建筑和越南绘画。该展览是与策展人Dolla S. Merrillees合作完成的,Dolla S. Merrillees与悉尼的应用艺术与科学博物馆(MAAS)合作。

Nguyen说:“我相信越南文化对于像我这样的时装行业的人来说,足以讲出关于他们设计的文化故事,这种吸引力和多样性已经足够。”

Nguyen已经在去年纽约和巴黎的跑道上展示了她的许多设计,这些设计突出了越南的面料和图案,赢得了国际赞誉。

几年来,越南时装设计师一直以民族传统和文化为灵感来创作新作品,并将其展示给国内外观众。具有“ tho cam”(锦)图案且具有民间艺术主题的服装在当今市场上并不常见。

去年,阮女士推出了她的第一个夏季系列,其模特儿炫耀了受同和民间绘画启发的创作,同和绘画是当今越南很流行的一种独特艺术。

传统的灵感来源不只是图案或面料。传统仪式也可以激发灵感。

也是在去年,由设计师Nguyen Duc Hien承办的首次在“ hau dong”中使用的服装(一种传统的崇拜女神的习俗)在越南国际时装和美容周上走上坡道。

该系列中带有龙凤图案的传统服装让很多时尚爱好者感到惊讶,他们对“虎洞”一无所知。

设计师Ngoc Han之前曾制作过一个名为“越南童话”的ao dai系列。长长的束腰外衣,民族服饰,装饰有描绘越南传统故事的绘画。

“我希望我的收藏能够帮助每个越南公民,尤其是孩子们,更好地记住和理解越南的童话故事,”韩先生说。他早些时候将杭同传统绘画作为另一个收藏的灵感。

好兆头

阮公today也许是当今越南最著名的设计师,受到国际知名人士的青睐,他是向世界介绍越南丝绸的主要人物。

从高级时装到成衣,他还使用其他越南材料,例如大米,麻布和棉布,而闻名。

2016年,Tri以他的“ Lua”(大米)系列在东京国际时装周上给时尚爱好者留下了深刻的印象,该系列有41种设计受到越南文明的支柱-湿稻种植的启发。

特别是,Tri使用了Lanh My A,这是一种天然丝绸,经编织并用南部省份An Giang的当地水果染色。这种织物曾经广为人知,但只有少数人买得起,以夏季凉爽而冬季温暖而著称。

2019年9月,在河内举行的越南时装周上,15个系列中多达8个使用传统材料。丰盛(Phuong Thanh)使用了全国各地传统村庄生产的丝绸; Huyen Nhung Nguyen将丝绸与塔夫绸和传统天鹅绒相结合,一个国内品牌推出了采用手工编织锦缎面料的牛仔裤。

后来,在法国的巴黎时装周上,越南设计师帕特里克·范(Patrick Pham)推出了采用越南传统面料手工制作的高级时装礼服和配饰,包括Lanh My A和莲花制成的面料。

潘(Pham)说,他花了六个月的时间穿越许多山区省份和南部传统手工艺村庄,以获取灵感。

他说:“(传统文化)是我想向国际时尚爱好者介绍的一种财富。”

Hoang Hai,Kelly Bui和Ly Quy Khanh等许多其他设计师还举办了国际时装秀,服装采用越南传统材料制成。

文化专家范武东告诉当地媒体,这是一个很好的信号,表明年轻的时装设计师正在为其新系列选择传统和文化故事。

越南拥有众多可以利用的传统特色,尤其是越南有许多传统村庄生产布料和其他产品的越南,时装设计师可以从中找到永恒的灵感。

画家Le Thiet Cuong说:“我到欧洲国家旅行时并不关心边境,但是当我到达一个新国家时,我看到语言,符号和建筑风格都变得不同。这是因为它们的文化独具特色。当其他差异消失时,文化使我们脱颖而出。时尚可以帮助传播越南文化。”

Phiên âm tiếng Trung bài giảng Giáo trình luyện tập dịch tiếng Trung Bài 1

Yuènán chuántǒng wénhuà duì xiàndài shíshàng de wúxiàn qǐfā

chuántǒng tú’àn, huìhuà, zhīwù hé qítā cáiliào bèi zhèngmíng shì xǔduō dāngdài yuènán shízhuāng shèjì shī de wénhuà bǎokù.
Zài běn yuè yú húzhìmíng shì jǔxíng de “Mong Binh Thuong”(jiǎndān mèng) zhǎnlǎn zhōng, shǒuxí shèjì shī Thuy Nguyen jièshàole 60 jiàn zuòpǐn, bāokuò sīchóu, zhījǐn hé mínjiān gùshì tú’àn, chuántǒng zhōngguó, shǒugōngyì, jiànzhú hé yuènán huìhuà. Gāi zhǎnlǎn shì yǔ cè zhǎn rén Dolla S. Merrillees hézuò wánchéng de,Dolla S. Merrillees yǔ xīní de yìngyòng yìshù yǔ kēxué bówùguǎn (MAAS) hézuò.

Nguyen shuō:“Wǒ xiāngxìn yuènán wénhuà duìyú xiàng wǒ zhèyàng de shízhuāng hángyè de rén lái shuō, zúyǐ jiǎng chū guānyú tāmen shèjì de wénhuà gùshì, zhè zhǒng xīyǐn lì hé duōyàng xìng yǐjīng zúgòu.”

Nguyen yǐjīng zài qùnián niǔyuē hé bālí de pǎodào shàng zhǎnshìle tā de xǔduō shèjì, zhèxiē shèjì túchūle yuènán de miànliào hé tú’àn, yíngdéle guójì zànyù.

Jǐ niánlái, yuènán shízhuāng shèjì shī yīzhí yǐ mínzú chuántǒng hé wénhuà wéi línggǎn lái chuàngzuò xīn zuòpǐn, bìng jiāng qí zhǎnshì gěi guónèi wài guānzhòng. Jùyǒu “tho cam”(jǐn) tú’àn qiě jùyǒu mínjiān yìshù zhǔtí de fúzhuāng zài dāngjīn shìchǎng shàng bìng bù chángjiàn.

Qùnián, ruǎn nǚshì tuīchūle tā de dì yīgè xiàjì xìliè, qí mótè ér xuànyàole shòu tónghé mínjiān huìhuà qǐfā de chuàngzuò, tónghé huìhuà shì dāngjīn yuènán hěn liúxíng de yī zhǒng dútè yìshù.

Chuántǒng de línggǎn láiyuán bù zhǐshì tú’àn huò miànliào. Chuántǒng yíshì yěkěyǐ jīfā línggǎn.

Yěshì zài qùnián, yóu shèjì shī Nguyen Duc Hien chéngbàn de shǒucì zài “hau dong” zhōng shǐyòng de fúzhuāng (yī zhǒng chuántǒng de chóngbài nǚshén de xísú) zài yuènán guójì shízhuāng hé měiróng zhōu shàng zǒu shàng pō dào.

Gāi xìliè zhōng dài yǒu lóngfèng tú’àn de chuántǒng fúzhuāng ràng hěnduō shíshàng àihào zhě gǎndào jīngyà, tāmen duì “hǔ dòng” yī wú suǒ zhī.

Shèjì shī Ngoc Han zhīqián céng zhìzuòguò yīgè míng wèi “yuènán tónghuà” de ao dai xìliè. Zhǎng zhǎng de shù yāo wàiyī, mínzú fúshì, zhuāngshì yǒu miáohuì yuènán chuántǒng gùshì de huìhuà.

“Wǒ xīwàng wǒ de shōucáng nénggòu bāngzhù měi gè yuènán gōngmín, yóuqí shì háizimen, gèng hǎo dì jì zhù hé lǐjiě yuènán de tónghuà gùshì,” hán xiānshēng shuō. Tā zǎo xiē shíhòu jiāng háng tóng chuántǒng huìhuà zuòwéi lìng yīgè shōucáng de línggǎn.

Hǎo zhàotou

ruǎn gōng today yěxǔ shì dāngjīn yuènán zuì zhùmíng de shèjì shī, shòudào guójì zhīmíng rénshì dì qīnglài, tā shì xiàng shìjiè jièshào yuènán sīchóu de zhǔyào rénwù.

Cóng gāojí shízhuāng dào chéngyī, tā hái shǐyòng qítā yuènán cáiliào, lìrú dàmǐ, mábù hé miánbù, ér wénmíng.

2016 Nián,Tri yǐ tā de “Lua”(dàmǐ) xìliè zài dōngjīng guójì shízhuāng zhōu shàng gěi shíshàng àihào zhě liú xiàle shēnkè de yìnxiàng, gāi xìliè yǒu 41 zhǒng shèjì shòudào yuènán wénmíng de zhīzhù-shī dào zhòngzhí de qǐfā.

Tèbié shì,Tri shǐyòngle Lanh My A, zhè shì yī zhǒng tiānrán sīchóu, jīng biānzhī bìngyòng nánbù shěngfèn An Giang dí dàng dì shuǐguǒ rǎnsè. Zhè zhǒng zhīwù céngjīng guǎngwéirénzhī, dàn zhǐyǒu shǎoshù rén mǎi dé qǐ, yǐ xiàjì liángshuǎng ér dōngjì wēnnuǎn ér zhùchēng.

2019 Nián 9 yuè, zài hénèi jǔxíng de yuènán shízhuāng zhōu shàng,15 gè xìliè zhōng duō dá 8 gè shǐyòng chuántǒng cáiliào. Fēngshèng (Phuong Thanh) shǐyòngle quánguó gèdì chuántǒng cūnzhuāng shēngchǎn de sīchóu; Huyen Nhung Nguyen jiāng sīchóu yǔ tǎ fū chóu hé chuántǒng tiān’éróng xiāng jiéhé, yīgè guónèi pǐnpái tuīchūle cǎiyòng shǒugōng biānzhī jǐnduàn miànliào de niúzǎikù.

Hòulái, zài fàguó de bālí shízhuāng zhōu shàng, yuènán shèjì shī pàtèlǐkè·fàn (Patrick Pham) tuīchūle cǎiyòng yuènán chuántǒng miàn lào shǒugōng zhìzuò de gāojí shízhuāng lǐfú hé pèishì, bāokuò Lanh My A hé liánhuā zhì chéng de miànliào.

Pān (Pham) shuō, tā huāle liù gè yuè de shíjiān chuānyuè xǔduō shānqū shěngfèn hé nánbù chuántǒng shǒugōngyì cūnzhuāng, yǐ huòqǔ línggǎn.

Tā shuō:“(Chuántǒng wénhuà) shì wǒ xiǎng xiàng guójì shíshàng àihào zhě jièshào de yī zhǒng cáifù.”

Hoang Hai,Kelly Bui hé Ly Quy Khanh děng xǔduō qítā shèjì shī hái jǔbànle guójì shízhuāng xiù, fúzhuāng cǎiyòng yuènán chuántǒng cáiliào zhì chéng.

Wénhuà zhuānjiā fànwǔdōng gàosù dāngdì méitǐ, zhè shì yīgè hěn hǎo de xìnhào, biǎomíng niánqīng de shízhuāng shèjì shī zhèngzài wéi qí xīn xìliè xuǎnzé chuántǒng hé wénhuà gùshì.

Yuènán yǒngyǒu zhòngduō kěyǐ lìyòng de chuántǒng tèsè, yóuqí shì yuènán yǒu xǔduō chuántǒng cūnzhuāng shēngchǎn bùliào hé qítā chǎnpǐn de yuènán, shízhuāng shèjì shī kěyǐ cóngzhōng zhǎodào yǒnghéng de línggǎn.

Huàjiā Le Thiet Cuong shuō:“Wǒ dào ōuzhōu guójiā lǚxíng shí bìng bù guānxīn biānjìng, dànshì dāng wǒ dàodá yī gè xīn guójiā shí, wǒ kàn dào yǔyán, fúhào hé jiànzhú fēnggé dōu biàn dé bùtóng. Zhè shì yīnwèi tāmen de wénhuà dú jù tèsè. Dāng qítā chāyì xiāoshī shí, wénhuà shǐ wǒmen tuōyǐng’érchū. Shíshàng kěyǐ bāngzhù chuánbò yuènán wénhuà.”

Bài tập luyện dịch tiếng Trung sang tiếng Việt Giáo trình luyện tập dịch tiếng Trung Bài 1

Văn hóa truyền thống Việt Nam nguồn cảm hứng bất tận cho thời trang hiện đại

Hoa văn, tranh, vải và các chất liệu truyền thống khác đang chứng tỏ là một kho tàng văn hóa của nhiều nhà thiết kế thời trang Việt Nam đương đại.
Tại triển lãm “Mộng Bình Thường” (Giấc mơ giản dị) ở TP HCM tháng này, nhà thiết kế hàng đầu Thủy Nguyễn giới thiệu 60 tác phẩm bao gồm lụa, thổ cẩm và các mô hình truyện dân gian, đồ thủ công, kiến trúc và tranh Việt Nam truyền thống. Chương trình diễn ra với sự hợp tác của người phụ trách Dolla S. Merrillees, trước đây là Bảo tàng Khoa học và Nghệ thuật Ứng dụng (MAAS) ở Sydney.

“Tôi tin rằng nền văn hóa Việt Nam đủ hấp dẫn và đa dạng để những người làm trong ngành thời trang như tôi có thể kể những câu chuyện văn hóa trên các thiết kế của mình,” Nguyên nói.

Nguyễn đã trình diễn nhiều mẫu thiết kế của mình nổi bật với chất liệu vải và hoa văn của Việt Nam được quốc tế đánh giá cao trên đường băng ở New York và Paris năm ngoái.

Từ nhiều năm nay, các nhà thiết kế thời trang Việt Nam đã lấy truyền thống và văn hóa dân tộc làm nguồn cảm hứng cho những sáng tạo mới của mình và giới thiệu chúng với khán giả trong nước và quốc tế. Quần áo có hoa văn “thổ cẩm” (thổ cẩm) và các chủ đề nghệ thuật dân gian không phải là điều hiếm thấy trên thị trường ngày nay.

Năm ngoái, Nguyễn đã giới thiệu bộ sưu tập mùa hè đầu tiên của mình với những người mẫu thể hiện những sáng tạo lấy cảm hứng từ tranh dân gian Đông Hồ, một nghệ thuật độc đáo của Việt Nam được ưa chuộng cho đến ngày nay.

Và không chỉ có hoa văn hay vải là nguồn cảm hứng truyền thống. Các nghi lễ truyền thống cũng có thể truyền cảm hứng.

Cũng trong năm ngoái, lần đầu tiên bộ trang phục được sử dụng trong “Hầu đồng”, một tập tục truyền thống của Tín ngưỡng thờ Mẫu, bước lên đường tại Tuần lễ Thời trang và Người đẹp Quốc tế Việt Nam do NTK Nguyễn Đức Hiển thực hiện.

Những bộ trang phục truyền thống với họa tiết rồng, phượng trong bộ sưu tập khiến nhiều tín đồ yêu thời trang ngỡ ngàng, chưa biết đến “hau dong”.

Nhà thiết kế Ngọc Hân trước đó đã cho ra đời bộ sưu tập áo dài mang tên “Truyện cổ tích Việt Nam”. Chiếc áo dài, quốc phục được tô điểm bằng những bức tranh miêu tả một số câu chuyện truyền thống của Việt Nam.

“Tôi hy vọng rằng bộ sưu tập của tôi sẽ giúp mọi người dân Việt Nam, đặc biệt là trẻ em, nhớ và hiểu hơn những câu chuyện cổ tích Việt Nam”, Han, người trước đó đã sử dụng tranh truyền thống Hàng Trống làm nguồn cảm hứng cho một bộ sưu tập khác, cho biết.
Một dấu hiệu tốt

Có lẽ là nhà thiết kế nổi tiếng nhất của Việt Nam hiện nay với lượng khách hàng quốc tế là những người nổi tiếng cao cấp, Nguyễn Công Trí là nhân vật hàng đầu trong việc giới thiệu lụa Việt Nam ra thế giới.

Ông cũng được biết đến với việc sử dụng các chất liệu khác của Việt Nam như gạo, vải gai dầu và bông trong các trang phục của mình, từ thời trang cao cấp đến quần áo may sẵn.

Năm 2016, Trí gây ấn tượng với người yêu thời trang tại Tuần lễ thời trang quốc tế Tokyo với bộ sưu tập “Lúa” gồm 41 thiết kế lấy cảm hứng từ nghề trồng lúa nước, xương sống của nền văn minh Việt Nam.

Đặc biệt, Trí sử dụng Lanh Mỹ A, một loại lụa tự nhiên được dệt và nhuộm bằng trái cây địa phương của tỉnh An Giang, miền Nam. Loại vải, từng được biết đến bởi tất cả nhưng chỉ một số ít người mua, được biết đến là mát vào mùa hè và ấm vào mùa đông.

Vào tháng 9 năm 2019, tại Tuần lễ thời trang Việt Nam ở Hà Nội, có tới tám trong số 15 bộ sưu tập sử dụng chất liệu truyền thống. Phương Thanh sử dụng lụa tơ tằm được làm từ các làng nghề truyền thống trên cả nước; Huyền Nhung Nguyễn kết hợp lụa với tafta và nhung truyền thống, đồng thời một thương hiệu trong nước giới thiệu quần jeans với chất liệu vải gấm dệt tay.

Sau đó, tại Tuần lễ thời trang Paris ở Pháp, nhà thiết kế người Việt Patrick Phạm đã giới thiệu những mẫu áo dài và phụ kiện thời trang cao cấp được làm thủ công bằng vải truyền thống của Việt Nam, bao gồm Lãnh Mỹ A và vải làm từ hoa sen.

Phạm cho biết anh đã dành sáu tháng đi qua nhiều tỉnh miền núi và các làng nghề truyền thống phía Nam để lấy cảm hứng.

“Đó (văn hóa truyền thống) là một kho báu mà tôi muốn giới thiệu đến những người yêu thời trang quốc tế,” anh nói.

Nhiều nhà thiết kế khác như Hoàng Hải, Kelly Bùi, Lý Quý Khánh cũng từng dẫn chương trình quốc tế với những bộ trang phục mang chất liệu truyền thống Việt Nam.

Chuyên gia văn hóa Phạm Vũ Tùng nói với truyền thông trong nước rằng đây là một tín hiệu đáng mừng cho thấy các nhà thiết kế thời trang trẻ đang chọn những câu chuyện truyền thống và văn hóa cho bộ sưu tập mới của họ.

Với vô số đặc điểm truyền thống có thể khai thác, đặc biệt với việc Việt Nam có nhiều làng nghề truyền thống sản xuất vải và các sản phẩm khác, các nhà thiết kế thời trang có thể tìm thấy nguồn cảm hứng bất tận.

Họa sĩ Lê Thiết Cương cho biết: “Tôi đã đi du lịch giữa các quốc gia ở châu Âu mà không quan tâm đến biên giới của họ, nhưng tôi thấy ngôn ngữ, ký hiệu và kiến trúc trở nên khác biệt khi tôi đến một đất nước mới. Đó là vì văn hóa của họ rất đặc biệt. Khi những khác biệt khác mất dần đi, Văn hóa mang đến cho chúng tôi sự khác biệt. Thời trang có thể giúp truyền bá văn hóa Việt Nam. ”

Vậy là chúng ta vừa hoàn thành xong nội dung bài giảng hôm nay rồi – Giáo trình luyện tập dịch tiếng Trung Bài 1. Các bạn cần hỏi gì thêm thì đăng câu hỏi vào trong diễn đàn học tiếng Trung ChineMaster nhé.

0 responses on "Giáo trình luyện tập dịch tiếng Trung Bài 1"

    Leave a Message

    ChineMaster Cơ sở 1

    Số 1 Ngõ 48 Tô Vĩnh Diện, Phường Khương Trung, Quận Thanh Xuân, Hà Nội. (Ngã Tư Sở – Royal City, Ngã tư của Trường Chinh, Nguyễn Trãi, Đường Láng, Phố Tây Sơn)

    ChineMaster Cơ sở 2

    Số 5 Thành Thái, Phường 14, Quận 10, Thành phố Hồ Chí Minh (Sài Gòn).

    ChineMaster Cơ sở 3

    Phường Láng Hạ, Quận Đống Đa, Hà Nội.

    ChineMaster Cơ sở 4

    Ngõ 17 Khương Hạ, Phường Khương Đình, Quận Thanh Xuân Hà Nội.

    ChineMaster Cơ sở 5

    Số 349 Vũ Tông Phan, Phường Khương Đình, Quận Thanh Xuân, Hà Nội.

    ChineMaster Cơ sở 6

    Số 72A Nguyễn Trãi, Phường Thượng Đình, Quận Thanh Xuân, Hà Nội. (Royal City)

    ChineMaster Cơ sở 7

    Số 168 Nguyễn Xiển, Phường Hạ Đình, Quận Thanh Xuân, Hà Nội.

    ChineMaster Cơ sở 8

    Ngõ 250 Nguyễn Xiển, Phường Hạ Đình, Quận Thanh Xuân, Hà Nội.